español-ingles

Traducciones Públicas

La traducción de un documento tiene carácter público cuando lleva la firma y el sello de un traductor matriculado, en estricto cumplimiento con las formalidades establecidas por el CTPCBA que legaliza la firma y el sello del profesional insertos en la traducción. Así, el traductor público con su firma da fe de lo traducido y se responsabiliza ética y legalmente por su trabajo.
En la República Argentina, el traductor público es el único profesional habilitado para darle validez legal a una traducción mediante su firma y sello. Este carácter fedatario le otorga una marca distintiva que hace imprescindible su intervención cuando se busca garantizar seguridad jurídica en las diferentes transacciones. Sus áreas de competencia incluyen la traducción al español de todo documento en idioma extranjero que deba presentarse ante reparticiones, entidades u organismos públicos en la República Argentina y la traducción del español a un idioma extranjero, de la cual da fe con su firma y sello.
Contamos con traductores matriculados en el CTPCBA y especializados en la traducción de textos de carácter público del inglés al español y del español al inglés.

Certificados de nacimiento, defunción, matrimonio y divorcio.

Pasaportes y documentos personales.

Programas de estudio, certificados analíticos, diplomas y documentos relacionados con la educación.

Documentos comerciales (poderes, actas de asamblea, contratos, estatutos, y otros documentos corporativos).

Documentos técnicos y científicos, patentes de invención, propiedad intelectual, derechos de autor, testamentos, sentencias, expedientes, exhortos y balances.

Documentos regulatorios.